Mark Drakeford: Diolch yn fawr, Ddirprwy Lywydd. Rwy’n cynnig y cynnig. Mae Gorchymyn Deddf Llywodraeth Cymru 1998 (Comisiwn Ffiniau a Democratiaeth Leol Cymru) (Diwygio) 2016 yn diwygio paragraff 4 o’r Atodlen 17 i Ddeddf Llywodraeth Cymru 1998 drwy newid y disgrifiad o un o’r cyrff a rhestrir yn yr Atodlen. Mae Atodlen 17 i Ddeddf Llywodraeth Cymru 1998 yn darparu rhestr o gyrff cyhoeddus yng Nghymru...
Mark Drakeford: Our programme for government makes clear our total commitment to support the armed forces and veteran community in Wales
Mark Drakeford: Rydym yn chwilio am ateb deddfwriaethol i’r mater o ailddosbarthu. Gall swyddogion cymdeithasau tai fod yn dawel eu meddyliau y bydd hyn yn cael ei ddatrys mewn da bryd.
Mark Drakeford: We are continuing to analyse the economic and other impacts of various post-Brexit models drawing on both internal and external expertise.
Mark Drakeford: Since 2011, Nest has provided advice and support to over 85,000 households, with over 23,700 of these households receiving free home energy improvements. The Nest contract is due to end in August 2017 and we are currently consulting on the design of a new scheme to start in September 2017.
Mark Drakeford: Our regeneration investments continue to deliver important change to communities across Wales through the Vibrant and Viable Places programme. The recent establishment of the Valleys taskforce will build on this successful work by further addressing the needs and challenges of the region.
Mark Drakeford: Diolch yn fawr, Ddirprwy Lywydd, a diolch am y cyfle hwn i roi diweddariad i’r Aelodau am raglenni’r cronfeydd strwythurol Ewropeaidd. Mae goblygiadau i Gymru o adael yr Undeb Ewropeaidd wedi cael eu trafod yn rheolaidd yn y Siambr hon ers 23 Mehefin. Heddiw, byddaf yn canolbwyntio yn hytrach ar y cynnydd sydd wedi’i wneud o ran dyrannu’r cyllid sydd eisoes wedi’i sicrhau. Byddaf yn...
Mark Drakeford: Diolch i'r Aelod am y cwestiynau hynny. Ni honnais yn fy natganiad o gwbl fod cronfeydd Ewropeaidd wedi bod, i ddyfynnu'r Aelod, yn llwyddiant pur. Fy mhwynt i oedd, bod cyllid Ewropeaidd, yn y cyfnodau anodd yr ydym wedi'u hwynebu, yn elfen hollbwysig o gyflawni rhai gwelliannau sylweddol iawn. Os oedd yr Aelod o’r farn fy mod innau wedi dethol fy enghreifftiau yn ofalus, mae arna i ofn...
Mark Drakeford: Diolch i chi, Ddirprwy Lywydd. Symudaf yn syth at y cwestiynau a godwyd gan yr Aelod. Ein cynlluniau ar gyfer defnyddio gweddill y cronfeydd Ewropeaidd sydd ar gael i ni yn ystod y rhaglen 2014-20 yw cyflawni'r rhaglen a gytunwyd ar lefel y DU â'r Undeb Ewropeaidd. Roedd hyn yn cynnwys dysgu’r gwersi o gylch 2007-13. Roedd yn cynnwys sicrhau bod gennym gymysgedd briodol o bartneriaid y...
Mark Drakeford: Rwy'n credu y clywais i ddau gwestiwn yng nghanol hynny, Ddirprwy Lywydd. Gadewch i mi gadarnhau i’r Aelod: gofynnodd pa un a fyddai penderfyniadau gwariant a wneir tra byddwn yn parhau yn yr Undeb Ewropeaidd yn cael eu gwneud mewn ffordd sy'n gyson â'r ymrwymiadau cyfreithiol sydd ynghlwm wrth yr aelodaeth; yr ateb i hynny yw ‘byddant’. Gofynnodd wedyn pa un a fyddai polisi...
Mark Drakeford: Ddirprwy Lywydd, a gaf i ddweud cymaint yr wyf yn cytuno â'r ddau bwynt y mae’r Aelod wedi’u gwneud? Rwy’n pwysleisio yn fy natganiad yr amserlen ar gyfer gadael a phwysigrwydd hynny o ran y cylch cyfredol o gronfeydd strwythurol, ond mae'r Aelod yn pwysleisio nid yn unig y cyflymder ond ffurf yr ymadael—ei natur. Ac er ein bod yn parhau â thrafodaethau agos â Llywodraeth y...
Mark Drakeford: Gadewch i mi ddechrau drwy anghytuno â Nathan Gill. Pan fyddaf i’n talu fy nhanysgrifiad i Glwb Criced Morgannwg bob blwyddyn, nid wyf i wedyn yn troi a dweud bob tro yr af i ‘Gyda llaw, fy arian yw hynny, nid eich arian chi’. Mae'n dod yn arian Clwb Criced Morgannwg, ac maen nhw yn ei ddefnyddio er adloniant imi. [Torri ar draws.] Neu ddim, yn ôl y digwydd. [Chwerthin.] O ran ei...
Mark Drakeford: The energy performance of new homes in Wales was improved through the 2014 changes to building regulations. Further improvements will be looked at as part of meeting our emission reduction commitments under the Environment (Wales) Act 2016.
Mark Drakeford: I concur with the view set out in the carefully-argued and authoritative report of the Constitutional and Legislative Affairs Committee. The Bill contains some welcome elements but, without significant amendment, it will not deliver the lasting, durable settlement we had been hoping for.
Mark Drakeford: Education remains a central priority for this Government.
Mark Drakeford: The Welsh Government recognises the value of vocational qualifications and through the Learning and Skills (Wales) Measure 2009 ensures that all learners are offered at least three vocational qualifications at key stage 4 and at least five vocational courses at 16-18 in local curriculum offers.
Mark Drakeford: Trade unions are the voice of working people in Wales and a key partner of the Welsh Government in delivering our programme for government.
Mark Drakeford: Mae Llywodraeth Cymru yn dal i weithio gyda bwrdd iechyd prifysgol Betsi Cadwaladr a phartneriaid eraill i ddarparu gwasanaethau iechyd o ansawdd uchel sy’n gwireddu’r canlyniadau gorau posibl i bobl Arfon ac ar draws y gogledd.
Mark Drakeford: Diolch yn fawr, Lywydd, am y cyfle i wneud datganiad ar gyllideb ddrafft Llywodraeth Cymru ar gyfer 2017-18. Rwyf wedi gosod y gyllideb o flaen y Cynulliad y prynhawn yma ar gyfer proses ymgynghori a chraffu. Rydym ni’n byw mewn cyfnod ansicr iawn. Ar ôl ystyried yn ofalus iawn dros yr haf, rwyf wedi penderfynu, cyn y ‘fiscal resetting’ y mae Canghellor y Trysorlys yn ei addo yn...
Mark Drakeford: Diolch i Paul Davies am ei gyfraniad. Rwy'n cymryd yn ganiataol, mewn gwirionedd, ein bod yn rhannu uchelgais ar draws y Cynulliad i sicrhau bod yr arian sydd ar gael ar gyfer gwasanaethau cyhoeddus yn cael ei wario'n effeithiol, ei fod yn creu gwelliannau gwirioneddol ym mywydau pobl a'n bod yn gwario'r arian sydd gennym yn y modd sy’n cael yr effaith fwyaf. Rwy'n edrych ymlaen at...