Mark Drakeford: Carwyn Jones.
Mark Drakeford: The benefits of the European Union extend to all areas of Wales. Since 2007 alone, EU projects in Merthyr Tydfil have helped over 4,300 people into work, over 11,800 to gain qualifications and over 4,500 into further learning. EU funds have also created 290 enterprises and 920 gross jobs.
Mark Drakeford: I expect Hywel Dda Local Health Board to provide services to the people of Pembrokeshire that are safe, sustainable and as local as possible, which result in the best possible outcomes for patients.
Mark Drakeford: We set out a number of priorities in our manifesto that will contribute to a healthier Wales, including ongoing action to reduce smoking rates in Wales to 16 per cent by 2020, the reintroduction of a public health Bill, and a number of measures to support a more active Wales.
Mark Drakeford: The Welsh Government has no plans for such a referendum at a cost of some £5 million. The UK Government has also made its views known.
Mark Drakeford: Y prif fater ynghylch traffig ym Mhort Tablot yw’r posibilrwydd o gau cyffordd 41. Rŷm ni wrthi’n cynnal dadansoddiad pellach cyn penderfynu ar y ffordd orau ymlaen.
Mark Drakeford: The basic payment scheme is administered across Wales. Currently 99 per cent of eligible farm businesses in Wales have had a payment. The 2016 online single application form has been a resounding success, with almost 100 per cent of BPS applications received using Rural Payments Wales Online.
Mark Drakeford: Over the next few weeks and months, the Cabinet Secretary for Finance and Local Government will be meeting local government leaders and other stakeholders and listening to their views before considering the long-term approach to local government reform. A statement on our intentions will be made in due course.
Mark Drakeford: Mae Llywodraeth Cymru’n parhau i gydweithio â’r bwrdd iechyd a phartneriaid eraill i wella mynediad at wasanaethau, ac ansawdd a diogelwch gwasanaethau, yn sir Benfro a ledled Cymru. Mae hyn yn cael ei gefnogi gan fuddsoddiad ychwanegol gwerth mwy na £0.5 biliwn yn y gwasanaeth iechyd yng Nghymru yn ystod 2015-16.
Mark Drakeford: Mae effaith gwariant Croeso Cymru ar economi Cymru yn cael ei asesu mewn sawl ffordd, gan gynnwys gwariant ychwanegol gan dwristiaid o ganlyniad i waith marchnata Croeso Cymru, gwariant gan ymwelwyr sy’n aros dros nos yng Nghymru wedi ei fesur yn arolwg twristiaeth Prydain Fawr a’r arolwg teithwyr rhyngwladol, ac ystadegau sectorau blaenoriaeth Llywodraeth Cymru sy’n asesu perfformiad...
Mark Drakeford: Excellent progress is being made by local authorities. The provisional recycling rate reached 59 per cent across Wales for the year to December 2015. We are number one in the UK, fourth in Europe—a testament to the hard work of local councils and residents across Wales.
Mark Drakeford: Fe wnes i gwrdd ag Ysgrifennydd Gwladol Cymru ddydd Llun.
Mark Drakeford: Diolch yn fawr, Lywydd. Heddiw, rwy’n cyhoeddi ‘Iaith, Gwaith a Gwasanaethau Dwyieithog’, adroddiad y gweithgor ar y Gymraeg ym maes datblygu economaidd a gweinyddu llywodraeth leol. Comisiynwyd yr adroddiad hwn ym mis Rhagfyr 2015 gan fy rhagflaenydd, y Gweinidog Gwasanaethau Cyhoeddus. Roedd hyn mewn ymateb i sylwadau am yr iaith Gymraeg a godwyd gan Aelodau’r Cynulliad yn ystod...
Mark Drakeford: Diolch yn fawr iawn i Sian Gwenllian am y sylwadau. Diolch am y croeso y mae hi wedi’i roi i’r adroddiad. Wrth gwrs, rwyf yn cytuno: mae cryfhau hawliau pobl sy’n defnyddio gwasanaethau drwy gyfrwng y Gymraeg yn codi hyder pobl i wneud yr un peth. Beth mae’r adroddiad yn ei ddweud yw y sialens fwyaf yw creu sefyllfa lle mae pobl yn defnyddio’r iaith pan maen nhw’n dod i mewn i...
Mark Drakeford: Diolch yn fawr i Suzy Davies am y sylwadau yna. Mae Rhodri Glyn Thomas yn dweud yn yr adroddiad nad oedden nhw eisiau jest mynd ar ôl y tir yr oedd pobl wedi ei wneud yn barod. Roedden nhw eisiau symud y ddadl ymlaen a thrio casglu pethau mas o’r gwaith sydd wedi ei wneud yn barod, ond rhoi rhai pethau newydd i ni feddwl amdanynt a rhai pethau ymarferol hefyd i bobl eu gwneud. Dyna pam...
Mark Drakeford: Hoffwn ddiolch i Mike am y cwestiynau yna? Mae'n tynnu sylw at un o ryfeddodau gwych ein hoes—twf addysg cyfrwng Cymraeg. Yma yn ninas Caerdydd, pan ddechreuais i gadeirio gweithgor cyfrwng Cymraeg De Morgannwg yn y 1980au, roedd nifer y bobl ifanc a oedd yn cael addysg drwy gyfrwng y Gymraeg yn llythrennol yn fymryn bach o'i gymharu â'r nifer sydd yno heddiw. Mae cael pobl ifanc yn yr...
Mark Drakeford: Wel, rydw i’n cydnabod beth oedd yr Aelod yn ei ddweud, i ddechrau. Rydw i wedi clywed y Prif Weinidog yn dweud yr un peth dros y blynyddoedd am y pwysigrwydd o gymunedau traddodiadol lle mae’r Gymraeg yn cael ei defnyddio bod dydd. On the wider point that he ended with, he’ll appreciate that those are part of wider debates that we are having and will want to go on having. There are a...
Mark Drakeford: I am pleased to note the national response time target has been met during every month since the introduction of the clinical response model pilot in October 2015. Encouragingly, the standard response time to the most serious type of call was just five minutes and 30 seconds in April.
Mark Drakeford: Mae dyfodol ardderchog i ofal sylfaenol yng Nghymru fel conglfaen system iechyd gynaliadwy ar gyfer cenedlaethau’r dyfodol. Rydym ni’n parhau i fuddsoddi ymhellach mewn gofal sylfaenol i gynyddu capasiti a gallu’r gweithlu, gan ddarparu gwell mynediad at fwy o wasanaethau o fewn cymunedau.
Mark Drakeford: The 2015 report on future housing need by the Public Policy Institute for Wales estimated that an additional 8,700 homes would be needed each year, of which 3,500 should be non-market housing.