Mark Drakeford: Our priority is to improve recycling rates for Wales to become the highest recycling nation in the world. We provide funding, advice and changes in legislation to meet this priority. We are making excellent progress and Wales is first in the UK, second in Europe and third in the world.
Mark Drakeford: Precision agriculture will help the industry modernise, become more competitive and address its climate change and environmental responsibilities. Precision farming should not be considered in isolation but as part of a broader agriculture and land use strategy, post Brexit. Amaeth Cymru is currently developing this important road map for the future.
Mark Drakeford: The Animal Welfare (Breeding of Dogs) (Wales) Regulations 2014 controls the licensing of dog breeding in Wales. The Pet Animals Act 1951 and Pet Animals (Amendment) Act 1983 cover the licensing of pet shops. Local authorities are responsible for the enforcement of these regulations.
Mark Drakeford: Diolch, Dirprwy Lywydd. A gaf i ddweud diolch i bob un sydd wedi cyfrannu at y ddadl y prynhawn yma, ac am y cymorth y maen nhw i gyd wedi’i roi i’r broses pan fo’r Bil wedi bod o flaen y pwyllgor, ac yma o flaen y Cynulliad hefyd? Dirprwy Lywydd, I think that this Bill demonstrates the strength of the processes that we have here in the Assembly. It is a better Bill than the Bill that...
Mark Drakeford: Diolch yn fawr, Dirprwy Lywydd. Mae’n bleser gen i heddiw i gyflwyno’r Bil Treth Trafodiadau Tir a Gwrthweithio Osgoi Trethi Datganoledig (Cymru) gerbron Cynulliad Cenedlaethol Cymru i’w gymeradwyo. Roedd rhai o’r Aelodau sydd yma heddiw hefyd yn bresennol i gymeradwyo’r darn cyntaf o ddeddfwriaeth drethi Cymru yn 2016, sef y Ddeddf Casglu a Rheoli Trethi (Cymru), a sefydlodd...
Mark Drakeford: The national transport finance plan sets out the measures we are taking to ensure that Wales is connected via a reliable, modern and integrated transport network.
Mark Drakeford: Mae cynhwysiant digidol yn flaenoriaeth allweddol i Lywodraeth Cymru. Bydd cymdeithas sy’n gynhwysol o ran darpariaeth ddigidol yn gwella canlyniadau economaidd ac addysgol. Mae ein rhaglen Cymunedau Digidol Cymru a’n cynllun cyflawni cynhwysiant digidol yn llywio datblygiadau yn y maes.
Mark Drakeford: The Year of Legends launched in January. The main campaign has been running since 1 March and has been well-received to date. A further wide range of projects will be announced in the near future.
Mark Drakeford: Wales is an outward-looking nation. As First Minister, promoting Wales internationally is integral to my role.
Mark Drakeford: The national transport finance plan, published in July 2015, sets out investment for transport and infrastructure and services for 2015-20 across all parts of Wales.
Mark Drakeford: In accordance with the Wales procurement policy statement, tenders and contracts should be open and accessible to all suppliers, regardless of size, either directly or through the supply chain.
Mark Drakeford: Rwy’n ymrwymedig i gefnogi busnesau yng Nghymru, a hynny’n cynnwys marchnadoedd da byw, gan sicrhau ar yr un pryd fod llif cynaliadwy o gyllid yn mynd i wasanaethau lleol hanfodol. Mae’r rheini sydd wedi cael eu heffeithio’n negyddol gan yr ailbrisio diweddar yn cael cymorth trwy’r swm o dros £210 miliwn o ryddhad sy’n cael ei ddarparu yn 2017-18.
Mark Drakeford: Diolch, Llywydd. Rwyf wedi gwrando'n ofalus ar yr hyn y mae Nick Ramsay wedi’i ddweud y prynhawn yma. Mae'n rhaid i mi gyfaddef bod fy nealltwriaeth i o’r gwelliant ychydig yn wahanol o ran ei brif ddiben a'r un yr ydym newydd ei glywed. Gwelliant yw hwn sy'n darparu ar gyfer Gweinidogion Cymru yn rhoi canllawiau i Awdurdod Cyllid Cymru ar weinyddu’r dreth trafodiadau tir. Rwyf wedi...
Mark Drakeford: Diolch, Llywydd. Wel, mewn trafodaethau blaenorol am y Mesur, rwyf i wedi bod yn hapus i gytuno â’r egwyddor y dylai gweithrediad y dreth trafodiadau tir gael ei fonitro a'i adolygu. Rwyf wedi ymrwymo i fonitro cyflwyniad trefniadau rhyddhad newydd ac effaith y gordal ar eiddo preswyl ychwanegol. Cytunais hefyd y prynhawn yma y dylem ni barhau i adolygu pa gyfleoedd eraill sydd ar gael i...
Mark Drakeford: Cynnig.
Mark Drakeford: Yn ffurfiol.
Mark Drakeford: Ffurfiol.
Mark Drakeford: Ffurfiol.
Mark Drakeford: Diolch, Llywydd. Mae gwelliant 3—yr unig welliant yn y grŵp hwn—yn mewnosod paragraffau newydd i adran 52, sy'n rhoi pŵer i Weinidogion Cymru i ddiwygio gan reoliadau y cyfnod y mae'n rhaid dychwelyd ffurflenni. Mae adran 52 eisoes yn cynnwys pŵer i ddiwygio cyfnodau dychwelyd ffurflenni eraill, er enghraifft, mewn perthynas â ffurflenni pellach. Mae'r gwelliant hwn yn ychwanegu at...
Mark Drakeford: Ffurfiol.